Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (845 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
jederzeit <adv.> U هر لحظه
Moment {m} U لحظه
Augenblick {m} U لحظه
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Momentanaufnahme {f} U تصویر لحظه ای
Komplikation in letzter Minute U گیریی در لحظه آخر
die Torschlusspanik bekommen U ترس گرفتن در لحظه آخر
die Torschlusspanik haben U ترس لحظه آخر را داشتن
bis zum letzten Moment offen bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
in der letzten Minute entschieden werden <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج معلق ماندن
in der letzten Minute entschieden werden <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
Bitte halten Sie für einen Moment hier. U لطفا یک لحظه اینجا صبر کنید.
Die Genehmigung des Marsches wurde in letzter Minute zurückgezogen. U اجازه راهپیمایی در لحظه آخر رد [پس گرفته] شد.
bis zum letzten Moment offen bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج معلق ماندن
bis zur letzten Minute spannend bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج نا معلوم ماندن
bis zur letzten Minute spannend bleiben <idiom> U تا آخرین لحظه با تهیج معلق ماندن
schlechterdings jedes [überhaupt] <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
schlechterdings alles <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
Torschlusspanik {f} U وحشت لحظه آخر [که فرصتی را از دست داد]
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Kann [Darf] ich das für einen Moment leihen? U میتوانم [اجازه دارم] این را برای یک لحظه قرض کنم؟
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Ich bin gleich soweit. U من تقریبا آماده هستم. [من تا چند لحظه دیگر آماده هستم.]
engagiert <adj.> U کاری
Anlage {f} U گل کاری
Flickwerk {n} U رفو کاری
Bohrung {f} U مته کاری
Feilen {n} U سوهان کاری
Bedächtigkeit {f} U احتیاط کاری
Bedachtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Besonnenheit {f} U احتیاط کاری
Finesse {f} U ریزه کاری
Anstrich {m} U رنگ کاری
Achtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Akkordarbeit {f} U مقاطعه کاری
Dresche {f} U کتک کاری
Arbeitsunfall {m} U سانحه کاری
Asphaltierung {f} U آسفالت کاری
Besonnenheit {f} U ملاحظه کاری
Diskretion {f} U ملاحظه کاری
Baumwollanbau {m} U پنبه کاری
Betriebsunfall {m} U صدمه کاری
Bußfertigkeit {f} U توبه کاری
Ausführlichkeit {f} U ریزه کاری ها
Aussperrung {f} U بازداشتن از [کاری]
Bronzegießerei {f} U مفرغ کاری
Erwerbslosigkeit {f} U بی کسب و کاری
Aquarellmalerei {f} U آبرنگ کاری
Elfenbeinschnitzerei {f} U عاج کاری
Durchtriebenheit {f} U فریب کاری
im Gegenzug U در تلافی [کاری]
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
im Gegenzug U به جای [کاری]
im Gegenzug U درعوض [کاری]
als Gegenleistung U در تلافی [کاری]
Anzettler {m} U محرک [کاری بد]
als Gegenleistung U به جای [کاری]
Ätzkunst {f} U کنده کاری
Feinarbeit {f} U ظریف کاری
Urheber {m} [von etwas Negativem] U محرک [کاری بد]
...stifter {m} U محرک [کاری بد]
Feinarbeit {f} U ریزه کاری
als Gegenleistung U درعوض [کاری]
Hauptsaison {f} U در دوران پر کاری
Nachsaison {f} U در دوران کم کاری
Nebensaison {f} U در دوران کم کاری
Feinheit {f} U ریزه کاری
Einsalbung {f} U مرهم کاری
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
hindern U بازداشتن [از کاری]
im Bgriff sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
dabei sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
Färbung {f} U رنگ کاری
Arbeitspferd {n} U آدم کاری
Witz {m} U شیرین کاری
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
Aufforstung {f} U جنگل کاری
Bemalung {f} U رنگ کاری
Extremismus {m} U افراط کاری
Freveltat {f} U تجاوز کاری
Bummelei {f} U اهمال کاری
Berufsleben {n} U زندگی کاری
Arbeitstier {n} U شخص کاری
Betonieren {n} U بتون کاری
Spaß {m} U شیرین کاری
Erntearbeit {f} U خرمن کاری
Gag {m} U شیرین کاری
Flickarbeit {f} U وصله کاری
Betonierung {f} U بتون کاری
Befestigung {f} U محکم کاری
selbst kündigen U خودش [کاری را] ول کردن
aufhören U ایستادن [از انجام کاری]
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
den Laufpass bekommen U تیپا خوردن [از کاری]
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Mangel an Arbeitskräften U کسری نیروهای کاری
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Schichtplan {m} U برنامه شیفت کاری
Panne {f} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
Ich kann es nicht ändern. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nicht anders. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Chaos {n} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
auf Provisionsgrundlage U بر اساس حق العمل کاری
in Kommission U بطورحق العمل کاری
Ich kann mir nicht helfen. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Schichtplan {m} U برنامه نوبت کاری
Schichtplan {m} U برنامه زمان کاری
Akkordlohn {m} U اجرت مقاطعه کاری
Abschmierpresse {f} U تلمبه روغن کاری
Abschmierpresse {f} U پمپ گریس کاری
Bummelstreik {m} U اعتصاب آرام کاری
Abgabe {f} U پاس کاری [در ورزش]
Fayence {f} U مینا کاری [ظرف]
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Grube {f} U شفت [معدن کاری ]
Schacht {m} U شفت [معدن کاری ]
Kollege {m} U هم کار [هم قطار ] [شریک کاری]
Eindrückung {f} [in Werkstoffen] U تورفتگی [اثر ] [در مواد کاری]
Kollegin {f} U هم کار [هم قطار ] [شریک کاری] [زن]
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U با سختی در کاری جلو رفتن
zusichern U تعهد به انجام کاری دادن
zusagen U تعهد به انجام کاری دادن
beruflicher Lebenslauf {m} U خلاصه نامه تجربیات [کاری]
sich um eine Stelle bewerben U درخواست برای کاری کردن
gedenken, etwas zu tun U در نظر انجام کاری را داشتن
aufhören U توقف کردن [از انجام کاری]
etwas [öffentlich] versprechen U تعهد به انجام کاری دادن
Ass der Reihe sein <idiom> U درجه یک بودن [شخصی در کاری]
Sind Sie auf Geschäftsreise? U کاری دارید اینجا؟ [تجارت]
gedenken, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
die Folgen tragen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
zu allem bereit U آماده برای هر چیزی [کاری]
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
in der Absicht, etwas zu tun U با قصد کاری را انجام دادن
dafür geradestehen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
[als etwas] unterkommen [eine Anstellung bekommen] U کاری [شغلی] گرفتن [بعنوان]
Es gelang ihr, etwas zu tun. U او [زن] موفق شد کاری را انجام بدهد.
die Art und Weise, etwas zu tun U به روشی کاری را انجام دادن
mit etwas mitkommen U از پس کاری برآمدن [اصطلاح روزمره]
jemanden von etwas abhalten U کسی را از کاری به تاخیر انداختن
Dämmung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
gedenken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
Isolierung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
sich anschicken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] tun wollen U خیال انجام کاری را داشتن
Jemandem etwas [Akkusativ] einreden U کسی را متقاعد به کاری کردن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U منظور انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] tun wollen U منظور انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خواستن انجام دادن کاری
keine halben Sachen machen U کاری را ناقص انجام ندادن
auf eigene Faust U خودم تنهایی [کاری را کردن]
etwas [Akkusativ] tun wollen U خواستن انجام دادن کاری
zusammenarbeiten U با هماهنگی کاری را انجام دادن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خیال انجام کاری را داشتن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری تحریک کردن
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U آماده انجام کاری بودن
bereit sein, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
bereit sein, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
davor stehen, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
davor stehen, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
dabei sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
potentiell <adj.> U [توانایی برای انجام کاری]
Grube {f} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
aufreizen U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
aufhetzen U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
im Bgriff sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
im Bgriff sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
anstacheln U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
dabei sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
Das ist heller Wahnsinn. U کاری کاملا ابلهانه ای است.
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Gern geschehen! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Keine Ursache! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
keine Hand rühren <idiom> U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger rühren U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger krümmen U اصلا هیچ کاری نکردن
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
beabsichtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
Schachtanlage {f} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
Befahrung {f} einer Grube U فرود به یک گودال [معدن کاری ]
Filzschreiber {m} U قلم موی تذهیب کاری
Filzstift {m} U قلم موی تذهیب کاری
Dilettantismus {m} U اقدام به کاری از روی تفنن
Recent search history Forum search
1خسته نباشید
2هر كاري دلت ميخواد بكن!
1hergehen
1Also los!
1Schichtplan
1Aufrechtes Beschäftigungsverhältnis
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
1Darauf,wofür,woran,woüber,wozu ,woüber
1Was soll ich tun?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com